Tuesday, February 28, 2017

This life at the price of the Hereafter - Quran Chapter 2-86 (Pt-1, Stg-1) (L-115) - درس قرآن


Quran Chapter 2-86 (Pt-1, Stg-1) (L-115) - درس قرآن

This life at the price of the Hereafter

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

86.  Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter. So their punishment will not be lightened, neither will they have support.
86.  ‘Ulaaa-‘ikallazii-nashtara-wul-hayaatad-Dunyaa  bil-‘Aa-khirati falaa yukhaffafu ‘an-humul-‘azaabu wa laa hum yunsaruun.

Commentary

Bil-‘Aa-khirati – (at the price of the Hereafter), it appears from study of the religious books of the Jews that Belief in the Hereafter had not remained in their hearts. It is fact that concept of God Almighty and the Day of Resurrection is main Check and prohibition from evil-doing and sinful life. If the human being has no concept about second eternal life, rewards/remuneration on good deeds and punishment on sins and evil deeds; then there is no such method to resist him from committing sins and evil-doing.

Laa hum yunsaruun - (they will not be supported), its origin is nasara, which means support, help. Ansaar (the supporters) is also from this word and the word Mansur has been derived from it too, which means victor and victorious. Meanings of the entire sentence are, “They will not be supported by anyone to lighten their punishment”.

The Jews had fallen in the false suspicion that they, whether; how much sins commit, their ancestors and pious persons will reach to help them on the Day of Resurrection and save them from the torment of the Fire. Now God Almighty has decreed that their belief is invalid and wrong, and commanded that they would not be supported from any side.

Summary of previous verses has been described in this verse that the people, who disobeyed the Commands of Allah, the Most high, turned back from their covenant after binding it and sacrificed their religion for their worldly benefits, followed the casual worldly relishes and tastes by giving up rewards, favors and kindnesses of the Day of Resurrection. They have bought temporary comfort of this world by leaving the prosperity of the Judgment Day. There will be severe punishment for them on the Day of Resurrection. Neither the distress upon them will be forgiven and nor will it be lessened. Those individuals should know that none can set them free and nor anybody can help them in this matter. After death, only good deeds of every individual will support him/her.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif) . https://youtu.be/mXKzYyNRugU

Monday, February 27, 2017

Expulsion of own brothers is unlawful - Quran Chapter 2-85b (Pt-1, Stg-1) (L-114) - درس قرآن


Quran Chapter 2-85b (Pt-1, Stg-1) (L-114) - درس قرآن

Expulsion of own brothers is unlawful

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

85b.  and if they came to you as captives ye would ransom them, whereas their expulsion was itself unlawful for you. Believe ye in part of the Scripture and disbelieve ye in part thereof? And what is the reward of those who do so save ignominy in the life of the world, and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most grievous doom. And Allah is not Unaware of what ye do.
85b.    Wa ‘iny-ya’-tuu-kum ‘usaaraa tufaaduuhum wa huwa muharramun ‘alaykum ‘ikhraajuhum.  ‘Afa-tu’-minuu-na bi-ba’-zil-kitaabi wa takfu-ruuna bi-ba’z.  Famaa ja-zaaa-‘u many-yaf-‘alu zaalika minkum ‘illaa khiz-yun- fil-hayaatid-dunyaa. Wa Yaw-mal-Qiyaamati yuradduuna ‘ilaaa ashaddil-‘azaab. Wa mallaahu bi-gaafilin ‘ammaa ta’-maluun.

Commentary

‘Al-kitaabu – (the Book)), it aims Torah; the Heavenly Scripture of the Jews. This argument is being fixed upon them that besides following the commands of Holy Qur’an, even they do not obey commands of their own Holy Scripture fully. They obey only those some commands, in which they consider their own benefit. Which commands demand sacrifice, they put them behind themselves.

In this verse, wicked deeds of the Children of Israel and breach of covenant by them have been explained. They used to exile their colleagues first of all, by fighting them. Whenever they used to become prisoners of other nations, then the Jews set them free quickly paying compensation to show their sincerity, still it is fact that it was unlawful for them to exile their religious brothers. So, it is found that they obey the Command of Torah that the prisoners should be set free, but they do not obey this order that they should not be exiled.

Allah Almighty commands along with it, “And what is the reward of those who do so save ignominy in the life of the world, and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most grievous doom. And Allah is not Unaware of what ye do”.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif) . https://youtu.be/wfqLKi9fCbA

Sunday, February 26, 2017

Supporting one another by sin and transgression - Quran Chapter 2-85a (Pt-1, Stg-1) (L-113) - درس قرآن


Quran Chapter 2-85a (Pt-1, Stg-1) (L-113) - درس قرآن

Supporting one another by sin and transgression

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

85a.  Yet ye it is who slay each other and drive out a party of your people from their homes, supporting one another against them by sin and transgression  -
85a.  Summa ‘antum haaa-‘ulaaa-‘i taqtuluuna ‘anfu-sakum wa tukhrijuuna fariiqam-minkum-min-diyaarihim; ta-zaaharuuna ‘alayhim- bil-‘ismi wal-‘udwaan. 

Commentary

It is known from this sentence that as the Children of Israel used to slay and shed the blood among themselves mutually or exile their compatriots and religious-fellows, which was not for any principle but only as a sin, tyranny and transgression. The nation, which behaves like this with their own people, what a better behavior that can do with others?

God Almighty warns the Children of Israel in this verse, “You ratified Our Covenant that you should neither shed the blood of your people; nor turn (a party of) your people out of their dwellings.” But you oppose this covenant. You slay one another and drive out a party of your people from their homes.

During the times of Last Messenger (peace and blessings be upon Him), two tribes from the Children of Israel ‘Banu Nazair’ and ‘Banu Quraizah’ used to live in Madinah and its vicinity. They used to remain busy in civil war/domestic quarrels habitually. Two tribes of the Infidels of Madinah were also populated there. One of the tribes from the Jews used to be friend of the one tribe of Infidels, and the other tribe of the Jews - friend of the other tribe of the infidels. Whenever the war used to begin, it was their routine to slay and exile one another.

It reveals from the history that after the Prophet Solomon (peace be upon Him), cruel contradiction grew among the twelve tribes of the Children of Israel. Many people were slain during their wars. Resultant, their government was ruined. They became slaves of others and were compelled to pass their lives under disgrace, infamy and ignominy condition. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif) . https://youtu.be/BR07J6YVpNA

Saturday, February 25, 2017

Shedding the blood and turning out the people - Quran Chptr 2-84 (Pt-1, Stg-1)(L–112)-درس قرآن


Quran Chapter 2-84 (Pt-1, Stg-1) (L-112) - درس قرآن

Shedding the blood and turning out the people


Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

84.  And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of your people nor turn (a party of) your people out of your dwellings. Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses   (thereto).
84.  Wa ‘iz ‘akhazNaa Miisaa-qakum laa tasfikuuna dimaaa-‘akum wa laa tukhrijuuna ‘anfusakum-min- diyaarikum summa ‘aqrartum wa ‘antum tash-haduun. 

Commentary

Discourse of the Jews has been chained with effect from fifth Section of this Surah. The Children of Israel had gone astray from their real religion. They used to change and make alteration in the Holy Scripture of God Almighty Torah, after hearing the Commandments of Allah Almighty and promising to fulfill it, they used to slip from that covenant. They were involved in false and self-invented fidelities. They had doubt that whether they commit lots of evils and sins, they would not be punished entirely, but their ancestors would get them saved from the Fire of Hell.

Refuting the false faiths of the Children of Israel, God Almighty disclosed by means of Holy Qur’an, (which is the universal law of deliverance). Only those people are entitled for the Paradise who believe in Allah Almighty and do good works. Without them the individual, who is surrounded in the evils, notwithstanding, he will enter into the Hell.

After talking about the law of salvation, God Almighty commanded about the way which is righteous and good servants of Him, and drew attention towards their covenant.

Allah Almighty made with them two more covenants: 

(1)   Shed not the blood of their people. 

(2)    Not to turn (a party of) their people out of their dwellings. Because doing so, the collective dignity and fear of the nation will finish. The opponents will get opportunity to attack over them, get possession over them and become their rulers.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif) . https://youtu.be/Meit3CvEpXY

Friday, February 24, 2017

We have to act upon Qur’an and Sunnah - Quran Chptr 2-83 (Pt-1, Stg-1)(L–111)-درس قرآن


Quran Chapter 2-83 (Pt-1, Stg-1) (L-111) - درس قرآن

We have to act upon Qur’an and Sunnah

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

83.  And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, (saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and establish worship and pay the poor-due. Then, after that, ye slid back, save a few, being averse.
83.  Wa ‘iz ‘akhazNaa Miisaaqa Baniii-‘Israaa-‘iila laa ta’-bu-duuna ‘illAllaah. Wa bil-waali-dayni ‘ihsaananw-wa zil-qur-baa wal-yataamaa wal-masaa-kiini wa quuluu linnaasi hus-nanw-wa ‘aqiimus-Salaata wa ‘aatuz- Zakaah. Summa Tawal-laytum ‘illaa qaliilam- minkum wa ‘antum-mu’-rizuun.

Commentary

Miisaaq – (Covenant, promise, pledge, consent, agreement, negotiation, treaty), this covenant of the Children of Israel has been described at many other places in the Holy Qur’aan. It has been mentioned also in the Holy Scriptures i.e. Torah and Gospel.

God Almighty tells the Children of Israel in this verse: It has become your habit that you turn your faces away from the Commands of God, the Most High”. So their attention is being drawn towards their famous Covenant.

This Covenant was taken by God Almighty from the Children of Israel that they would never worship any other thing save Allah Almighty, treat their parents, relatives and kindred, orphans and the needy well, politely and speak kindly to the mankind; and establish worship and pay the poor-due. But these people slid back after making the covenant with God Almighty and could not fulfill it. There were only a few people who regarded their covenant and cared for their promise.

Along with it God Almighty commands: You slid back, being averse. It means that they were the people who used to turn away from their covenants and promises habitually and did not keep their footing on it.

We should learn the lesson from these Revelations and the covenant which we have committed with Allah, the Most High, “The Testimony, that there is none worthy of worship but ALLAH and Muhammad (Peace and blessings be upon Him) is HIS Messenger”, we have to act upon the Commands of Holy Qur’an and the Sayings of the Last Prophet Muhammad (peace and blessings upon Him). We should pass our lives remaining in the circle of this Testimony. We should remember this faithful promise always. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif) https://youtu.be/7eyESH6uHHg

Thursday, February 23, 2017

Result of good works and evil - Quran Chptr 2-81&82 (Pt-1, Stg-1)(L–110)-درس قرآن


Quran Chapter 2-81 & 82 (Pt-1, Stg-1) (L-110) - درس قرآن

Result of good works and evil

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

81.  Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the Fire; they will abide therein for ever.

82.  And those who believe and do good works; such are rightful owners of the Garden. They will abide therein for ever. 
81.  Balaa man-kasaba sayyi-‘atanw wa ‘ahaatat bihii kha-tiii-‘atuhuu fa-‘ulaaa-‘ika ‘As-haabun-Naar. Hum fiihaa khaliduun. 

82.  Wallaziina ‘aamanuu wa ‘amilus-saalihaati ‘ulaaa-‘ika ‘As-haabul Jannah. Hum fiihaa khaaliduun.

Commentary

 ‘Ahaatat bihii kha-tiii-‘atuhuu – (his sin surroundeth him) it aims that they adopted the path of evil intentionally and then so rushed into the sins that there was no space remained for the Faith. This condition is of the people of infidelity (those persons who are unbelievers, disbelievers in the true religion and infidels).

‘Amilus-saalihaati – (they do good works) Good works are the necessary condition along with Belief for achieving the goal of entering into the Garden and for succeeding in this world. The good works are the works which a person acts in accord with the commandments of God Almighty. 

The children of Israel had invented a lot of false fundamental beliefs of the religion and these faiths were being shifted from previous race to the next, for instance, “they are beloved and fondling of God Almighty, they will not be punished due to their sins and if they will be punished, that punishment will be only for a few days, and that their ancestors and forefathers will get them forgiven from God Almighty”. 

Behind the shade of these faiths, those people used to commit every evil “unlawful acts and of contraband character” and they were involved in this false notion that it was not necessary for them to follow; till now; the religion and to believe in the teachings of the Last Prophet Muhammad (peace and blessings be upon Him). 

God Almighty has refuted their false opinions in this verse, and commanded that dependence of being released is on two things:

  • The person would have faith in God, the Most High.

  • Do good works.


That is to say, dependence of rewards and punishment is on having belief in the commandments of God Almighty and acting upon them.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif) - https://youtu.be/0iGDtz2KMOw

Wednesday, February 22, 2017

Have you received a covenant from God? - Quran Chptr 2-80 (Pt-1, Stg-1)(L–109)-درس قرآن


Quran Chapter 2-80 (Pt-1, Stg-1) (L-109) - درس قرآن

Have you received a covenant from God?

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

80.  And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah -- truly Allah will not break His covenant---or tell ye concerning Allah that which ye know not?
80.  Wa qaaluu lan tamassanan-Naaru ‘illaaa ‘ayyaamam-ma’-duudah. Qul ‘attakhaztum ‘indAllaahi ‘ahdan- falany-yukhli-fAllaahu ‘ahdahuuu ‘am taquuluuna ‘alAllaahi maa laa ta’-lamoon.

Commentary

An-Naaru – (The Fire) this word indicates toward the Fire of the Hell. It has been mentioned in the Holy Qur’an at many places and the human beings have been cautioned in the entire Heavenly Scriptures of the world. Nobody will be able to recommend any other to be saved from the agony of the Hell. Neither the remuneration will be useful and nor there will be any individual so much powerful that he may save anyone.

‘Ayyaamam-ma’-duudah – (a certain number of days) the Jews had faith that they will be sent into the Fire only for a few days. After that, they will be brought out from it. Different numbers of days have been mentioned in their sayings. Some of them say it seven days, some other say for forty days. It signifies towards the days; they fell in the worship of the calf and some people say that every evil doer will be kept into the Fire equal to his age.

The Children of Israel used to suppose themselves that they were beloved and fondling of God Almighty. They used to discuss that His favors and kindness are as a warrant which He bestowed on them from time to time. For this purpose, they had invented many false sayings about it. Its proof was not available in their Holy Books. One from their invented false sayings and false traditions was, “they had faith in it that if God Almighty gave them any punishment due to their sins; that will be only for a few days. They would not remain into the Hell for ever”.

God Almighty asks from the Children of Israel by means of His last Messenger (peace and blessings be upon Him), “Have you received a covenant from Allah” due to which He is compelled to fulfill it? Indeed, either you have invented these false things yourselves or you tell concerning Him that which you do not know. There is no reply of it instead of it that their all claims like this, are only self fabricated. They have no such warrant of religion regarding these false sayings.


Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/yJrnuB7zW-Y

Tuesday, February 21, 2017

Opinions contrary to the accepted - Quran Chptr 2-78&79 (Pt-1, Stg-1)(L–108)-درس قرآن


Quran Chapter 2-78 & 79 (Pt-1, Stg-1) (L-108) - درس قرآن

Opinions contrary to the accepted

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

78.  Among them are unlettered folk who know the scripture not except from hearsay. They but guess.


79.  Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands, then say, “This is from Allah,” that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby!
78.  Wa minhum ‘Ummiyyuu-na laa ya’-lamuunal-Kitaaba ‘illaaa ‘amaaniyya wa ‘in hum ‘illaa yazunnuun.

79.  Fa-waylul-lilaziina yaktu-buunal-Kitaaba  bi-‘aydiihim summa yaquuluuna haazaa min ‘inDillaahi li-yashtaruu bihii samanan-qaliilaa. Fa-waylul-lahum-mimmaa kata-bat ‘aydiihim wa waylul-lahum-mimmaa yaksibuun.

Commentary

 ‘Amaaniyya – (false hopes, hearsay) its singular is ‘umniah. This word is used in two meanings; 

(1) as like hope which does not have any reality and some persons remain cheerful only in false notions.  

(2)  Anybody remains fallen in false traditions and absurdities. There are a lot of instances of resemblances like this in the history of Jews, for example their false notions that nobody will go into the Paradise except them.       

Samanan – (price, cost, value) meanings of this word are not only the net cash or cash price but anything which will be gotten as reward or remuneration for any other thing, that will be its samanan. In this verse samanan means worldly reward or remuneration.    

Mimmaa yaksibuun – (out of their earnings) in this verse it has two meanings; 

(1) Pile of their sins – because of increasing their sins due to these mischief constantly.

(2). which financial reward or remuneration these persons achieve due to change or alteration/transposition.

Illiterate class of the Jews did not know that what has been written in the Holy Book Torah. They were aware of only a few false expectations, hopes and desires, which they had listened from their forefathers and expected that their ancestors will get them forgiven from their sins. 

God Almighty commands that the people who change His Orders and say that it is the order of God Almighty, unto them there is strict woe. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Gvro2v8TiPk

Monday, February 20, 2017

Falling in of hypocrites with Believers - Quran Chptr 2-76&77 (Pt-1, Stg-1)(L–107)-درس قرآن


Quran Chapter 2-76 & 77 (Pt-1, Stg-1) (L-107) - درس قرآن

Falling in of hypocrites with Believers

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

76.  And when they fall in with those who believe, they say: We believe. But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you before your Lord concerning it? Have ye then no sense?

77.  Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they claim?
76. Wa ‘izaa laqullaziina ‘aa-manuu qaaluuu ‘aamannaa. Wa ‘izaa khalaa ba’-zuhum ‘ilaa ba’zin- qaaluuu ‘a-tuhad-di-suunahum- bimaa fatahallaahu ‘alaykum  li-yuhaaaj-juukum-bihii ‘inda Rabbikum. ‘Afalaa ta’-qiluun.

77. ‘Awalaa ya’-lamuuna ‘an-nAllaaha ya’-lamu maa yusir-ruuna wa maa yu’-linuun.

Commentary

Li-yuhaaaj-juukum-bihii – (they may contend with you concerning it), hajaj is the origin of haaaj-juu. The word hujjat has also come out from it, which means “proof, argument and reason”. Meanings of this entire sentence are, “to make it proof and argue with this source”. The Jews, who transposed words in the Holy Scripture; Torah, used to say to their hypocrite friends: You provide proofs to the Muslims against your own, telling them the real teachings of your Book.  

It is being mentioned from here about the Jews, who were Hypocrites. Whenever, these people used to meet cordially with the Muslims, they used to disclose their faith in the Last Prophet Muhammad (peace and blessings be upon Him) and to gain their favor, they used to tell them the entire foretelling and emblems for authentication and support of the Last Messenger (peace and blessings be upon Him), which exist in their Religious Book.
   
But, whenever these Jews used to meet with one another, they used to censure mutually: Why have you provided the weapon against yourselves to the Muslims, telling about your teachings. The Muslims will use these proofs against you and taking your own words as a warrant, they will give evidence against you before God Almighty that the Jews did not return to the real religion, whereas they had known everything”. As though, these foolish people were supposing that Muslims can know these matters only through the Jews. They do not know that God Almighty can expose their all matters (open or hidden) before the Last Prophet Muhammad (peace and blessings be upon Him) and the Muslims, any time.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).  https://youtu.be/_MGkaljENHc

Sunday, February 19, 2017

Deliberate alteration in the Scripture - Quran Chptr 2-75 (Pt-1, Stg-1)(L–106)-درس قرآن


Quran Chapter 2-75 (Pt-1, Stg-1) (L-106) - درس قرآن

Deliberate alteration in the Scripture

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

75.  Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the word of Allah, then used to change it, after they had understood it, knowingly. 
75.  ‘Afa-tatma-‘uuna  ‘any-yu’-minuu  lakum  wa qad kaana fariiqum-minhum yasma-‘uuna  KalaamAllaahi summa yuharri-fuunahuu mim-ba’-di maa ‘aqaluuhu wa hum ya’-lamuun.

Commentary

Tatma-‘uuna – (you have any hope) this word has been derived from Tama-’a. Common meanings of Tama-’a are ‘to long for’, ‘to have greed’ and also it means ‘to hope’, ‘to expect’. Here it signifies towards the last meaning.  

Yuharri-fuunahuu – (they used to change it), origin of this word is harafa and infinitive mood is tahriif, which means ‘change’. There are two ways of changing the words:

  • Literal changing (to change the words, to change its pronunciation, so that reality of the word may be changed. For instance; the Jews used to speak the words ‘hintatun’ instead of ‘hittatun’ and ‘ra-iina’ instead of ‘raa-‘ina’).

  • Significant change (to change the meanings of the words – in translation and explanation).

After telling the important happenings in the history of the Children of Israel, God Almighty commands in the previous verse that these people will not admit/recognize any warning from these Revelations because their hearts have become harder than rocks. Exemplary happenings have no effects on their hearts.

In this verse, Allah Almighty admonishes the Muslims, “Do you wish that they should be agree to your sayings, whereas from their ancestors, during the period of Prophet Moses (peace be upon Him) and after them also there was a party, which used to change intentionally after listening to the Speech of God Almighty. While it was the condition of their elders then; Have you any hope that they will be true to you? How can you expect from them of goodness? They are ill-disposed people. They will never believe.

It appears from God Almighty’s such proclamation that the Muslims should not have much expectation regarding acceptance of Islam by the Jews. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/nEeHR1sz7ac

Saturday, February 18, 2017

God is not unaware of what ye do - Quran Chptr 2-74 (Pt-1, Stg-1)(L–105)-درس قرآن


Quran Chapter 2-74 (Pt-1, Stg-1) (L-105) - درس قرآن

God is not unaware of what ye do

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

74.  Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness. For indeed there are some rocks from which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so that water floweth from them. And indeed there are rocks which fall down for the fear of Allah. And Allah is not unaware of what ye do.
74.  Summa qasat quluubukum-mim-ba’-di  zaalika fahiya kal-hijaarati ‘aw  ‘ashaddu qaswah.  Wa ‘inna    minal-hijaarati  lamaa yatafajjaru  minhul-‘anhaar.  Wa  ‘inna minhaa lamaa yash-shaqqaqu fa-yakhruju minhul-maaa’.  Wa    ‘inna minhaa lamaa yahbitu min khash-yaTillaah. Wa mAllaahu bi-gaafilin ‘ammaa ta’-maluun.

Commentary

In the previous verses, God Almighty commanded about some incidents happened in the history of the Children of Israel to consider them lessons, from which we may know that they remained involved in different kinds of evil-doings and disobedience. God Almighty used to forgive them but they, even then, did not understand. As though, their hearts were hardened and became as rocks, or worse than the rocks, for hardness, because there are some rocks which are useful and advantageous for the creature of the Creator, some rocks are from which rivers and springs gush and the people get water for their personal use, for their animals and for their crops. Hence every field of life needs water, there is no conception of life without it and that is the great favor of God Almighty, Who provides us through rocks.

And indeed there are some rocks which fall down from the peaks of the mountains as they are falling in the prostration for the fear of Allah Almighty.

The commentators of the religion have made comments that example of the rocks, from which the rivers and springs gush, is like the Messengers and Prophets (peace be upon Them) in the population of human beings. Due to their springs of favor and kindness, the people (the creature of God) quench their spiritual thirst. Example of the second kind of rocks is like the saints of God Almighty. Many people reap advantage and blessing from them. Like them, there are the Believers and Righteous persons, who, if may not guide and correct others, even then their own faith and deeds remain sound.

Neither the Children of Israel reaped advantage from the teachings of  Prophets (peace be upon Them), nor they listened to the advice of the servants of God Almighty, as though, their hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, on which, no speech becomes effective.  And Allah Almighty is Aware of what the entire individuals do.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/48Y1oCsS94Q