Quran Chapter 9 – 98 (Pt-11, Stg-2) (L-1238) - درس قرآن
Expending for the Cause of Allah is more advantageous
Chapter Tawbah (Repentance)
– Surah – 9)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
وَمِنَٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 98
98.
And among the wandering Arabs are those who take that which they expend (for
the Cause of Allah) as a loss, and await (evil) turns of fortune for you
(that they may be rid of it). The evil turn of fortune will be theirs. And
Allah is Hearer, Knower.
|
98. Wa minal-‘A’-raabi many-yatta-khizu maa
yunfiqu magra-manw-wa yata-rabbasu
biku-mud-dawaaa-‘ir. ‘Alay-him daaa-‘iratus-saw’.
Wallaahu Samii-‘un ‘Aliim.
|
Commentary
Magra-mun – (as a
loss), origin of this word is garama, from which a word garaamatun has
been derived, which is used in Fiqqah. Meanings of these both words
are “fine, penalty, compensation”, that is to say; such money, which is
required to be paid under compulsion or forcibly.
Common state of wandering Arabs
(villagers) was described in the verse before this. Their education and
training is different from those who live in townships, and their ways of
living do not let them to be civilized and courteous. If someone desires to
teach them, then due to non availability of suitable environment, he would have
to be satisfied on teaching only main points. They disregard the legal limits.
They used to consider;
expending for the Cause of God Almighty as a loss/penalty; during those days of
Islam, about which it has been mentioned in this verse, because they did not
give any importance to Allah Almighty and His prescribed laws. Therefore, they
used to be displeased; when they had to expend their money.
They used to say: From where
these Muslims have come; who receive financial support and charity from the
people every time. If they do not exist, we can live a thoughtless life. They
used to imprecate the Muslims and remain waiting: They (the Muslims) should
suffer from any such disaster, by which; we feel free, and do whatever we wish;
independently. And we get freedom from their restrictions.
It is commanded: some people
from the wandering Arabs are those, who consider that paying the poor-due,
charity and expending for public welfare works is as a loss, and they wish that
if the Muslims are ruined, they will return from Islam.
But the Muslims will succeed
with the help of Allah Almighty due to their sincere acts, and these people
will be ruined due to their hypocrisy. Allah Almighty hears of His all servants
and He is Aware of intentions of every living being. Their deeds deserve that
they should suffer from big calamities.
No comments:
Post a Comment