Quran Chapter
4- 107 & 108 (Pt-5, Stg-1) (L-594) - درس قرآن
Plead not on behalf of deceivers
Surah ‘An-Nisaaa’
(Women) – Chapter – 4)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَلَا تُجَٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا 107
يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَمِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا 108
107.
And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not
one who is treacherous and sinful.
108. They seek to hide from men and seek not to hide
from Allah; and He is with them when by night they hold discourse displeasing
unto Him. And Allah surroundeth what they do.
|
107. Wa laa tu-jaadil ‘anil-laziina
yakh-taanuuna ‘an-fusahum. ‘InnAllaaha laa
yuhibbu man kaana khaw-waanan ‘asii-maa.
108. Yastakh-fuuna minan-naasi wa
laa yastakh-fuuna minAllaahi wa Huwa
ma-‘ahum ‘iz yu-bayyi-tuuna maa laa
yarzaa minal-qawl. Wa kaanAllaahu bimaa
ya’-maluuna Muhii-taa.
|
Commentary
Laa tu-jaadil – (plead not), this word has
come out from jadaal, which means “to quarrel on behalf of someone
else and talk in support of him”. Its origin is jadala. Laa tu-jaadil means
“you should not side with, quarrel and help”.
Khaw-waanan – (big deceitful), it has been
derived from khiaa-nat, literal meaning of which is “to commit
dishonesty”. Khaa-‘in is from the same which means “the person
who deceives”.
Yastakh-fuuna – (they seek to hide), origin
of this word is khafaa, which means “to be concealed”. This
concealment is due to fear or shame; however it aims “to hide due to shame”.
Muhii-tan – (One who surrounds), this
word is from ‘ahaa-tah. Muhiit is such a circle, from which,
it may not be possible to come out. Here it aims that “Allah has surrounded the
deceitful and treacherous people in such a way that they are unable to be
released from His seizure”.
The reason of revelation about this verse has been mentioned in
its previous verse that a Muslim had stolen, whose name was Ta’mah.
With whom (the Jew), he deposited the theft items, his name was Zayd.
When the stealth was traced, Ta’mah tried
to let the people have faith that the thief was Zayd (the
Jew). In the morning, the supporters of Ta’mah referred
the matter to the Messenger of Allah Almighty
(grace, glory, blessings and peace be upon Him) and swore that the thief was Zayd. Ta’mah did
not steal.
It is being commanded in this verse, “You should not side with
the dishonest and his defenders. They have been bent on treachery and a lie
intentionally, supporting illicit their person, and Allah Almighty
does not like the treacherous and deceitful people. They are double sinners.
They try to save the thief and secondly they are accusing of theft an innocent
person. They fear and feel shame from the people but do not fear; and seek not
to hide from Allah Almighty.
He is with them every time, when by night they hold such discourse, which
displeases unto Him. They can be concealed from the people but how can hide
from Allah Almighty,
Who has surrounded them?
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke
Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected
from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore
(translated Urdu to English by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/ecx8WXInSYk
No comments:
Post a Comment